O lugar do portunhol selvagem em uma história do conhecimento linguístico
DOI:
https://doi.org/10.5433/boitata.2016v11.e31280Palavras-chave:
Portunhol selvagem, História do conhecimento linguístico, Resistência, Douglas Diegues.Resumo
Este trabalho inscreve-se em uma perspectiva que visa se afastar da ideia de universalização/totalidade em relação ao conhecimento linguístico, localizando um objeto de pesquisa e oportunizando a ele um caminho metodológico. O objeto desta discussão científica é o portunhol selvagem como manifestação artística de resistência e movimento cultural, de modo que o conceito de língua mobilizado não se dará em relação a um sistema normativo e estrutural; mas quanto à esfera do materialismo histórico e da Análise de Discurso, que tem em sua concepção o fato de as línguas serem também processos sociais, as quais se estabelecem discursivamente pela sua relação com a história no processo de constituição dos sujeitos e dos sentidos. O fato de o portunhol selvagem ser escrito pelo viés de resistência artístico-literária é a questão teórica desenvolvida. A partir disso, a questão metodológica é a análise de um corpus que envolve discursos sobre este movimento cultural, oriundos do poeta Douglas Diegues. Com isso, objetiva-se reconhecer aspectos de defesa desta língua e do caráter artístico-literário da resistência discursiva.
Métricas
Referências
AUROUX, S. A revolução tecnológica da gramatização. Tradução de Eni P. Orlandi. Campinas, SP: Editora da Unicamp, 1992.
AUROUX, S. A questão da origem das línguas, seguido de A historicidade das ciências. Campinas: Editora RG, 2008.
BARRIOS, Graciela. El tratamiento de la diversidad lingüística em el debate educativo: paradigmas teóricos, representaciones y políticas linguísticas. In: ALONSO, Cleuza M. M. C. (Org.). IV Encontro Internacional de Pesquisadores de Políticas Linguísticas. Anais. Universidade Federal de Santa Maria; Associação de Universidades Grupo Montevidéu. Santa Maria: Sociedade Vicente Palloti, 2009.
CALVET, L.J. As políticas linguísticas. Tradução de Isabel Oliveira, Jonas Tenfen, Marcos Bagno. São Paulo: Parábola Editorial: IPOL, 2007.
CASTELLS, M. O poder da identidade. Tradução de Klauss B. Gerhardt. A era da Informação: economia, sociedade e cultura, v.2, 3. ed. São Paulo: Paz e Terra, 2001.
DIAS, L. F. Os sentidos do idioma nacional: as bases enunciativas do nacionalismo no Brasil. Campinas-SP: Pontes, 1996.
FERREIRA, M.C.L. O caráter singular da língua na Análise do Discurso. Organon. v. 17, n. 35. Instituto de Letras - UFRGS, 2003.
GUIMARÃES, E. Política de línguas na linguística brasileira – Da abertura do curso de Letras ao Estruturalismo. In: ORLANDI, Eni P. (Org.). Política linguística no Brasil. Campinas, SP: Pontes Editores, 2007.
STURZA, E. R. Políticas linguísticas e globalização – fronteiras, histórias locais e políticas linguísticas. In: ALONSO, Cleuza M. M. C. (Org.) IV Encontro Internacional de Pesquisadores de Políticas Linguísticas. Anais. Universidade Federal de Santa Maria; Associação de Universidades Grupo Montevidéu. Santa Maria: Sociedade Vicente Palloti, 2009.
VARGAS, F.A. Fronteiras literárias: as línguas ibéricas e o portunhol. Anais do VI Congresso Internacional Roa Bastos, Foz do Iguaçu, 28-30 Set. 2011.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Boitatá esta licenciada com CC BY sob essa licença é possível: Compartilhar - copiar e redistribuir o material em qualquer suporte ou formato. Adaptar - remixar, transformar, e criar a partir do material, atribuindo o devido crédito e prover um link para a licença e indicar se mudanças foram feitas.