Interfaces entre Lexicografia, Semântica e Tradução
DOI:
https://doi.org/10.5433/2237-4876.2018v21n3p408Palavras-chave:
Lexicografia, Semântica, TraduçãoResumo
Este artigo discorre sobre ligações possíveis entre Lexicografia, Semântica e Tradução. Por meio da experiência de elaboração de um dicionário bilíngue na direção português-espanhol, feito para brasileiros, foi constatada a necessidade de reflexão sobre a carga semântica atribuída a uma lexia na sua língua de origem, antes que fosse registrada num dicionário. Foi verificado que a Lexicografia segue os pressupostos da Semântica Formal, enquanto que a Semântica da Enunciação sugere que sejam registrados todos os significados de uma lexia de acordo com o(s) enunciado(s), o qual se torna inviável em um dicionário. Tampouco seria viável registrar todos os sentidos que a lexia tem para cada indivíduo, de acordo com a sua subjetividade, se o dicionário seguisse os pressupostos da Semântica Cognitiva. Por outro lado, a Tradução poderia beneficiar-se com maior liberdade das contribuições desses três modelos de análise semântica, já que, tanto na tradução intralinguística, como na interlinguística, busca-se a fidelidade ao enunciado original. Sendo assim, considera-se que um trabalho integrado entre especialistas da Lexicografia, da Semântica e da Tradução poderia trazer benefícios a todas estas áreas do conhecimento, podendo resultar num registro mais completo do(s) significado(s) de unidades léxicas em dicionários.Métricas
Referências
BENVENISTE, É. Natureza do signo linguístico. Problemas de Lingüística Geral I. Campinas: Pontes, 2005[1966].
DAVIDOFF, L. L. Introdução à Psicologia. 3 ed. São Paulo: Pearson Makron Books, 2001.
DUBOIS, J. et al. Dicionário de Lingüística. São Paulo: Cultrix, 1999 [1973].
DUCROT, O. Esboço de uma teoria polifônica da enunciação. In:______. O dizer e o dito. Campinas: Pontes, 1987[1984].
HARTMANN, R. R. K.; JAMES, G. Dictionary of Lexicography. Londres: Routledge, 1998.
JAKOBSON, R. On Linguistic Aspects of Translation, Language and Culture. On Translation. Harvard: Harvard University Press, 1959.
KERNERMAN, I. Dictionary. Obsolete?. Kernerman Dictionary News. n. 21, p. 1, jul. 2013.
LARA, L. F. O dicionário e suas disciplinas. In: As ciências do léxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. Vol. II. Campo Grande: Ed. UFMS, 2004.
OLIVEIRA, R. P. de. Semântica. In: MUSSALIM, F., BENTES, A. C. Introdução à lingüística. 5. ed. São Paulo: Cortez, 2006.
OUSTINOFF, M. Tradução: História, teorias e métodos. São Paulo: Parábola Editorial, 2011.
PORTO DAPENA, J-A. Manual de técnica lexicográfica. Madrid: Arco/Libros, 2002.
REY-DEBOVE, J. Léxico e dicionário. Alfa, São Paulo, 28(supl.), p. 45-69, 1984.
SAUSSURE, F. Curso de lingüística geral. 28 ed. São Paulo, SP: Cultrix, 2000 [1916].
WELKER, H. A. Dicionário – uma pequena introdução à lexicografia. Brasília: Thesaurus, 2004.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Os autores cedem à Signum: Estudos da linguagem, direitos exclusivos de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual 4.0 Internacional. Esta licença permite que terceiros façam download e compartilhem os trabalhos em qualquer meio ou formato, desde que atribuam o devido crédito de autoria, mas sem que possam alterá-los de nenhuma forma ou utilizá-los para fins comerciais. Se você remixar, transformar ou desenvolver o material, não poderá distribuir o material modificado.