Análise das colocações especializadas na área de sensoriamento remoto sob a perspectiva da fraseologia

Adriane Orenha-Ottaiano, Dalila dos Santos Hasmann, Diva Cardoso de Camargo

Resumo


O objetivo desta pesquisa é construir e analisar um corpus paralelo na área de sensoriamento remoto para, por meio de frequência, identificar as colocações especializadas em inglês e proceder à busca de seus equivalentes em língua portuguesa. A investigação baseia-se na abordagem interdisciplinar dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus (BAKER, 1995; CAMARGO, 2007), da Linguística de Corpus (BERBER SARDINHA, 2004; TOGNINI-BONELLI, 2001), da Fraseologia (ORENHA-OTTAIANO, 2009; PAVEL, 1993) e, em partes, da Terminologia (BARROS, 2004). Será utilizado o programa WordSmith Tools (SCOTT, 2012), versão 6.0. Para auxiliar este estudo, dois corpora comparáveis em inglês e português também foram construídos a partir de artigos publicados em periódicos nacionais e internacionais de sensoriamento remoto. Os resultados mostram que as colocações em português nesta área ainda parecem estar em processo de convencionalização, pois os tradutores fizeram uso de maior variação vocabular em suas traduções, o que pode ser uma maneira de tornar o texto mais claro para o leitor.

Palavras-chave


colocações especializadas; estudos da tradução baseados em corpus; sensoriamento remoto

Texto completo:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.5433/2237-4876.2013v16n2p169



Signum: Estudos da Linguagem
Telefone: (43) 3371-4428
E-mail: signum@uel.br
ISSN: 2237-4876