Armand Robin: a pulsão politradutória

Maria Emília Pereira Chanut

Resumo


Em sua obra L'épreuve de l’étranger (1984), Berman propõe uma teoria sobre o sujeito politradutor que vincula a pulsion du traduire do poète breton Armand Robin a uma visada metafísica — definida por este autor como a busca romântica da “pura língua”. No presente ensaio, essas conclusões são reavaliadas a partir de referências inéditas sobre o poeta abordadas antecipadamente. Embora ele tenha renunciado a ser Autor e tenha proclamado a negação de si mesmo (rejeição), subjazem a essa crônica exaltada denominada non-traduction tanto a tentativa de subverter uma tradição francesa etnocêntrica quanto o desejo íntimo de se ver autor (afirmação e aceitação).


Palavras-chave


Armand Robin; Alteridade; Politradução; Non-traduction.

Texto completo:

Sem título

Referências


ARROJO, Rosemary. Tradução, Desconstrução e Psicanálise. Rio de Janeiro: Imago, 1993.

BAKHTIN, Mikhail. Questões de Literatura e de estética. 4 ed. São Paulo:Unesp/Hucitec, 1998.

BALCOU, Jean. BESCOND, Jean. COMBOT, Paolig. Armand Robin: La quête de l'universel. Morlaix: Editions Skol Vreizh, 1989.

BENJAMIN, Walter. La tâche du traducteur. In: Po&sie. Paris: Belin, 1991.

BERMAN, Antoine. L’Epreuve de l’étranger - Culture et traduction dans l’Allemagne romantique. Paris: Gallimard, 1984.

________. La traduction et ses discours. In: Meta: XXXIV, 4, Paris, 1989.

________. Pour une critique des traductions: John Donne. Paris: Gallimard, 1995.

________. L’épreuve de l’étranger - Culture et traduction dans l’Allemagne romantique. 1984. A prova do estrangeiro. Cultura e tradução na Alemanha romântica. Maria Emília P. Chanut. Bauru, SP: EDUSC, 2002.

CAMPOS, Haroldo. de. Da tradução como criação e como crítica. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, 1962.

________. Metalinguagem. Petrópolis, RJ: Vozes, 1967.

DERRIDA, Jacques. L’oreille de l’autre, otobiographies, transferts, traductions. Montréal: VLB, 1982.

________. Des tours de Babel. In: Psyché - Inventions de l’Autre. Paris: Galillé, 1987.

________. Le monolinguisme de l’autre. Paris: Galilée, 1996.

________. Résistances. In: Résistances de la Psychanalyse. Paris: Galilée, 1996.

________. De l’hospitalité. Paris: Calmann-Lévy, 1997.

FREUD, Sigmund. ESB (Edição Standard Brasileira). Rio de Janeiro: Imago, 1976.

GUILLET, Mireille. Recherche sur la poésie contemporaine. Armand Robin:l´incondition poétique. Aix en Provence: Thèse, 2 vol., 1988, 532 p.

LECERCLE Jean-Jacques. La violence du langage. Paris: Presses Universitaires de France, 1996.

LÉVINAS, Emmanuel. Ética e Infinito. Lisboa: Edições 70, 1988.

LÉVY, Pierre. Cibercultura. Tradução: Carlos Irineu da Costa. São Paulo: Editora 34, 1999.

MESCHONNIC, Henri. Pour une poétique de la traduction. In: Les Cinq Rouleaux. Paris: Gallimard, 1970.

PERRONE-MOISÉS, Leyla. Altas literaturas. São Paulo: Companhia das Letras, 1998.

ROBIN Armand. Poésie Non Traduite. Paris: Gallimard coll. Blanche, 1953.

________. Poésie Non Traduite II. Paris: Gallimard coll. Blanche, 1958.

________. Ma vie Sans Moi. Paris: Gallimard coll. Poésie, 1970.

________ . Le Temps Qu'il Fait. Paris: Gallimard Coll. L'Imaginaire, 1986.

________. Ecrits Oubliés I. Essais Critiques. Rennes: Ed. Ubacs, 1986. Textos reunidos e apresentados por Françoise Morvan.

________. Poésie sans Passeport. Texte établi et prés. par F. Morvan. Rennes: Ed. Ubacs, 1990.

________. Fragments. Gallimard Coll Blanche, 1992.

________. La Fausse Parole. Paris: Ed. Le temps qu'il fait, 2002.

SISCAR, Marcos A. Jacques Derrida: o intraduzível. In: Alfa (São Paulo), v. 44, p. 59- 69, 2000.


Apontamentos

  • Não há apontamentos.


Estação Literária
Londrina/ PR
ISSN: 1983-1048
E-mail: estacaoliteraria@uel.br