Tradução de termos simples, expressões fixas e semifixas em ciência política e economia política: um estudo baseado em corpus

Talita Serpa, Diva Cardoso de Camargo

Resumo


Este estudo discute as traduções em língua inglesa de obras das subáreas de Ciência Política e Economia Política originalmente escritas em português pelos teóricos Fernando
Henrique Cardoso & Enzo Falleto; e Antonio Carlos Bresser-Pereira. Para tanto, fundamentamo-nos nos Estudos da Tradução Baseados em Corpus (Baker, 1993, 1995, 1996,
2000; Camargo, 2005, 2007), na Linguística de Corpus (Berber Sardinha, 2004; Tognini-Bonelli, 2001) e, em parte, na Terminologia (Barros, 2004; Krieger & Finatto, 2004). Para
compor os corpora comparáveis em português e em inglês, foram utilizados artigos de revistas brasileiras e revistas estrangeiras das subáreas referidas. Também apresentamos uma amostra de quatro glossários bilíngues com os termos destas subáreas em seus cotextos.

Palavras-chave


Estudos da Tradução Baseados em Corpus; Linguística de Corpus

Texto completo:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.5433/1519-5392.2011v11n1p



Revista Entretextos

Pós-Graduação em Estudos da Linguagem

Universidade Estadual de Londrina

Londrina - PR

ISSN: 1519-5392

 

Email:

entretextos@uel.br


 

 Este obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional